Iván Uriel, entre literatura migrante
2ª. parte
* Puebla fue la sede que reunió a 75 países y me solicitaron como invitado mexicano participara dando el mensaje de clausura en 2012
TALLERES PARA NIÑOS EN LENGUAS ORIGINARIAS
“Para entonces ya estaba en el Hispanic Writers de Estados Unidos, haciendo contenido para niños bilingües que escriben en español e inglés. En conversaciones con la Universidad Veracruzana, decidimos hacerlo con el español y lenguas originarias, diseñamos el taller “Sueños de la palabra”, que se tuviera esta conexión con los niños de diversas regiones del estado de Veracruz, iniciando una cruzada desde la Sierra de Zongolica, en el municipio de Tequila, y en el albergue de Magdalena, realizando talleres de creación literaria bilingües.
A partir de aquí tuve la oportunidad de realizar presentaciones en una comunidad, y luego en una ciudad, llevando la novela “El Ítamo”. Al compartir con estudiantes me di cuenta que podíamos adaptar “El Ítamo”, y llevar el mensaje a los niños, sobre ¿cuáles son sus sueños?, ¿cómo han cambiado los sueños?, ¿hacia dónde se dirigen?”.
“Una presentación de “El Ítamo” que nunca olvidaré la hicimos en una lancha hacia Coatzacoalcos (sur de Veracruz), aquella gira la planeamos con la Universidad Veracruzana. Estas presentaciones a lo largo de Veracruz son momentos icónicos”.
“La visita a las Universidades Interculturales representa una parte importante del andar porque se genera conocimiento en nuestras lenguas originarias y desde la cosmovisión de los pueblos originarios, eso me entusiasma”.
RECORRIENDO EL PAÍS
“Tuve la oportunidad de hacer una presentación breve de “El Surco” en la Asociación Mensajera de Paz, Puebla fue la sede que reunió a 75 países y me solicitaron como invitado mexicano participara dando el mensaje de clausura en 2012, había pasado un tiempo del inicio de mi gira y lo mantendré presente siempre”.
“Estuve en Tuxtla Gutiérrez y en San Cristóbal de las Casas el mismo día, me di cuenta que podía hacer hasta tres presentaciones en un solo día en coordinación de la gente que me invita. Trabajo siempre en lograr fondos de gente que crea en lo que hago, así ha sido el peregrinar”.
“Cada presentación tiene instantes como la primera vez que llegué a Orizaba, la tierra de mi madre, donde cayó una tromba que no podía bajar del vehículo, pensé que no habría audiencia y la sorpresa fue que, en el Museo de Arte, ya se encontraba el público”.
MI ACERCAMIENTO CON HIJOS DE DREAMERS EN EU
“La primera vez fuera de México ocurrió en la Semana de Escritores Hispanos en Estados Unidos. La novela “El Muro” fue presentada en 2022, en el V Foro Líderes Dreamers, en Raleigh, Carolina del Norte, Estados Unidos, donde cada año se hace en una ciudad diferente, comparten sus proyectos y reflexiones entre la comunidad de migrantes. Son generaciones que vienen de un sueño, hijos de dreamers”.
MI PRESENCIA EN CHILE
“Estuve en la Casa del Escritor en Chile, una presentación cumbre, quien me dio el tour fue una de las activistas importantes en aquel país, Yolanda Pizarro, me permitió que la novela fuera comentada por la gran poeta chilena Carmen Berenguer (+), considerada una de las más importantes de nuestra lengua y gracias a ella formo parte de Sociedad de Escritores Chilenos, es también quien me llevó a la Casa del Escritor, a la sala Ramón López Velarde, una experiencia increíble, donde la migración es distinta, pero el lenguaje es el mismo y la comprensión de lo que sucede alrededor, de lo que vivimos cuando migramos, quienes se quedan, y quienes se van, le dio sentido a seguir migrando”.
“En 2013 estuve en el Primer Congreso de Literatura y Cine, que se organizó en la Universidad de Los Andes, en Chile. La representación mexicana es para mí una gran responsabilidad, no solo por la obra”.
MI PASO EN EL INSTITUTO CERVANTES
“Con el trabajo que me precedía, llegó la oportunidad en 2018 de presentar mis novelas fuera del continente americano, registrando los primeros eventos en el Instituto Cervantes, para difundir el español, reflexionar el español en el nuevo milenio, lo realizamos sobre todo desde Lyon, Francia, fue interesante conocer el impacto de otros escritores, como la literatura del poeta náhuatl Juan Hernández Ramírez (Medalla Bellas Artes 2024), me di cuenta que llevaba una bandera de la literatura en español, de ser mexicano, siento orgullo compartir con escritores y lectores de otros países desde las presentaciones”.
“A la primera presentación en Zaragoza (España) asistieron migrantes, reflexionamos e hicimos una lectura comunitaria y cálida”. “En 2019 representé a México en el Festival Isla, el más importante de lengua hispana que se hace en Europa, con representantes de América Latina”.
“Para mí la empatía es importante no tanto lo que lleves escrito, el mensaje que se pueda entregar y al mismo tiempo, tender puentes, como está escrito en la novela “El Muro”. “En África el primer evento fue el Foro del Instituto Cervantes, un trabajo de reflexión sobre la migración en Marruecos, lo que significó conocer Guinea Ecuatorial, un país que tiene el español como primer idioma; reflexionar la literatura de África en Asia”.
JAPÓN, MI MADRE, Y YO
“Japón es muy importante para mí, porque mi madre representó a los maestros de México hace 26 años, cuando sus alumnos ganaban los primeros lugares en aprovechamiento a nivel nacional y el impacto que tenía su metodología.
Mi madre Rosalía Medellín Ponce impartía en la mañana clases a nivel primaria y en las tardes en la Escuela Normal Veracruzana, donde su especialidad era Métodos de Investigación, tenía dos perfiles.

Su metodología la llevó al programa especial de televisión japonesa sobre las y los maestros del mundo, donde ella representó a México. La vida me ha dado la oportunidad de visitar Asia y recordé con mis hermanos el momento de mamá”.
EN CONEXIÓN VIRTUAL CON OTROS PAÍSES
Iván Uriel representó a México para celebrar los días de independencia en Corea del Sur, Canadá, Perú, donde surgieron las primeras ideas de hacer algo más amplio y de llegar a otros países de forma virtual. “Inicio con toda la serie de actividades virtuales tras la experiencia migrante que obtuve en Irlanda cuando acudí a presentar una película, invitado por una universidad, donde quedé varado a causa de la pandemia”.
“Así como las anteriores hemos tenido presentaciones en los Países Bajos, con la Asociación de Hispanistas de La Haya, fue tan importante porque se comentó “El Ítamo” desde un enfoque de infancias, refiriéndome al niño que llevamos dentro y el joven que somos, cómo cambia en las perspectivas del entorno”.
“Una Conferencia de la Mujer Latina se realizó en Boston, Estados Unidos, donde se presentó la “Oda a la Mujer Migrante”, inspirada y basada en la novela “El Surco”. Mis novelas están narradas por mujeres, el hecho de estar en la Conferencia de la Mujer Latina en 2013, fue un momento extraordinario”.
ACERCAMIENTO CON MIGRANTES EN CONSULADOS
“Las presentaciones en los consulados son generalmente con el público migrante al que van dirigidas las novelas y a los círculos culturales”. “En Franckfort, Alemania hemos hecho actividades en el Día Internacional de las Lenguas Maternas y llevado a otros países lejanos como Malasia, donde se celebró el español como lengua con la novela “El Muro”.

Universidades como INSA en Francia, en el Trinity College Dublin, hice varias sesiones, como en Tailandia en la Universidad Chulalongkorn, de todo esto quedan las reflexiones, hay momentos chuscos también, cuando en plena presentación olvido cosas (la saturación de tanta información), lo curioso es que la audiencia quizá no lo nota”.
CICLO DE ACTIVIDADES EN MI CIUDAD NATAL
“En 2024 hicimos un trabajo de 52 actividades en Xalapa. En un evento mencioné que por primera vez iba a compartir el poema dedicado a esta ciudad “Manantial en la arena”, me entretuve leyendo otros textos, y ese no lo leí, terminó por convertirse en anécdota”.
“En Xalapa en un trabajo coordinado con el Ayuntamiento acordamos estar presentes en muchos escenarios como centros comunitarios, juntas auxiliares, en los cultivos, en bibliotecas, al aire libre, estoy seguro que innovamos y concluimos en octubre 2024 en la sede del Ayuntamiento con el evento titulado “Días de Aliento, un viaje literario” que se trató de una lectura con 400 personas alzando la voz al mismo tiempo, primero cien lectores consecutivos con distintos pasajes participaron y luego la lectura al unísono de 400 con el poema “Lo haremos”.
Esta fue la presentación número mil, en mi ciudad natal”.
“He de confesar que las emociones me han tocado de forma tan profunda en algunos eventos que las lágrimas han llegado como consecuencia, en una escuela normal donde nos encontrábamos, alguien hizo alusiones a mi infancia tan precisas que me impactaron mientras la escuchaba y comentaba detalles que solamente alguien que hubiera estado ahí lo sabría, y que además nunca había revelado.
El rostro seguramente lo tenía desencajado, y mientras en el interior me pregunté ¿qué pasa?, la respuesta llegó de inmediato cuando caminó hacia mí y afirmó: Lo sé porque yo estuve ahí, fuimos compañeros en la escuela primaria… Nos dimos un gran abrazo”.
“En Xalapa en 2024 a través del ayuntamiento de esta ciudad se llevó a cabo el primer concurso de creación literaria con el nombre de mi madre “Rosalía Medellín Ponce”, estos sucesos son como un círculo, únicos, estuve como invitado en el cabildo para estar presente en la entrega del premio a quien ganó”.
“Dentro de estas presentaciones haríamos una en Palacio de Gobierno (Xalapa), aunque había gente montando los altares de Día de Muertos, entonces pensé hacerla fuera entre los puestos de venta de artesanías convocando a la gente. Siempre estoy seguro que tengo aliados para llevar a cabo actividades en las que salen movimientos espontáneos que se convierten en aventuras”.
“Poder llevar todas mis novelas a distintos canales me hace sentir que ha valido este esfuerzo, dándole sentido a mi vida literaria. Mi camino es peregrinar con la literatura. Espero que la última presentación sea en un tiempo futuro para el que falten muchos años”.
